February 2, 2024
Terp Review

Hello, and welcome to my first blog post of 2024! I am hoping to dive into a variety of topics in this space this year, such as Spanish medical translation, Spanish medical interpretation, and multilingual desktop publishing (DTP). So stay tuned! Today I will be reviewing a new app for interpreters: Terp.  What is Terp? […]

Read More
November 14, 2023
My Thoughts on Artificial Intelligence in Translation

Artificial Intelligence is here to stay. While it may not be necessary to embrace it, we will, at the very least, have to acknowledge it. Translators will have to get more creative in differentiating themselves from not only their peers but Machine Translation options as well, which may be more attractive because of the lower prices and faster turn-around times.

Read More
April 1, 2022
Formatting Translated Content

Are you a creative director trying to get your company’s content translated? After receiving the go-ahead, you’ve had your materials translated to the target language, edited, and proofread. So, everything should be ready for release or publication in your new target market, right? I wouldn’t be so sure.  Formatting translated content is imperative. After content goes […]

Read More
February 24, 2022
Book Review: Just My Type

As I write this latest addition to my blog, I am at somewhat of a career crossroads. Last October, I picked up my first client doing desktop publishing work. I have really been enjoying it and am currently working my way toward Adobe InDesign certification. The book I review here pertains to type and typography, […]

Read More
January 30, 2022
Top 5 Indispensable Electronic Resources for Spanish Translators

This is my first blog post in a new series I am doing called “Translator Tips.” These posts are written for beginning or aspiring Spanish translators. I am not sponsored by or affiliated with any of the companies mentioned. All opinions are my own. If you are just starting out as a Spanish translator, you […]

Read More
November 25, 2021
Why Not to Use Machine Translation to Translate Subtitles

Perhaps one of the hottest debates in the translation industry as of late has been the controversial practice of MTPE (machine translation post-editing)—particularly within subtitle translation, as made evident by Netflix’s latest smash-hit series Squid Game. As I am sure most of us know by now, MTPE consists of putting content through a machine translation […]

Read More